Blogia
vgomez

A ORIXE DAS PALABRAS

A ORIXE DAS PALABRAS: TIRAR A TOALLA

O significado da expresión “Tirar a toalla” é renderse ou abandonar un esforzo.

A orixe desta expresión provén do boxeo, un deporte que popularizouse a finais do século XIX e principios do XX. Nos combates, se un adestrador consideraba que o seu púxil non podía continuar, lanzaba unha toalla ao ring como sinal de rendición para evitar danos maiores ao seu loitador. Este xesto, visual e simbólico, transcendeu o ámbito deportivo e comezou a utilizarse noutros contextos, aplicándose a calquera situación na que alguén decide desistir.

A súa incorporación á linguaxe cotiá consolidouse na primeira metade do século XX, especialmente a través da prensa deportiva e as narracións de eventos de boxeo, o que permitiu que se estendera rapidamente a nivel popular.

FONTE: Luis Astor/mentoor.es/blog                       Imexe: empodera.cl

A ORIXE DAS PALABRAS: AO TUN TÚN!

Esta exclamación pode ser escoitada moi a miúdo en boca de calquera cidadán arxentino, sen importar a súa idade, sexo, relixión ou condición socioeconómica. Polo seu aspecto tan coloquial parece provir dos arrabaldes porteños ou de zonas rurais, e ata parece emparentarse con facer algo a ou andar aos tumbos. Pero nada de todo iso. Esta expresión, á que se apela para sinalar algo feito de apuro, sen previsión, sen tento, exhibe partida de nacemento hai séculos e moi lonxe das nosas terras.

A súa raíz parece ser latina (aínda que diversos entendidos na materia non validan a hipótese), e é probable que non variase no seu sentido orixinal e ata na súa dicción. Dise que os romanos antigos dicían Ad vultum tunn, que se traduciría "como vós o vexades", "segundo che pareza". Da mesma forma en que o facemos hoxe, na antiga Roma utilizábase na fala vulgar. O latinismo, transmitido boca a boca, acabaría denigrando no son que hoxe escoitamos, coa intención de describir algo que se fixo sen planificación nin coidado.

FONTE: themalbecpost.com

A ORIXE DAS PALABRAS: CARGAR CO MORTO

 

Segundo as leis medievais, cando na xurisdición dunha localidade era achado o corpo dalgunha persoa morta en circunstancias estrañas, se non era posible determinar a identidade do homicida, o pobo onde fora atopado o corpo estaba obrigado a pagar unha multa chamada homicidium ou omecillo.

Por mor disto, e co fin de eludir o pago da multa, cando se achaba un morto nas rúas, os habitantes do pobo en cuestión apresurábanse e, de común acordo, levantaban o corpo e trasladábano a algunha localidade veciña, de maneira que a responsabilidade do crime recaese sobre esta e, en consecuencia, fóra ela a que debese facerse responsable de pagar a multa correspondente.

Co tempo, o dito comezou a aplicarse, en sentido figurado, como equivalente da pretensión de descargar sobre outro a culpa por algún delito ou falta cometida.

Na actualidade, o dito cargar co morto conserva o mesmo valor, aínda que adoita aplicarllo, preferentemente, para referir á responsabilidade que lle cabe a alguén no pago dalgunha débeda, sobre todo cando se trata de contas impagas ou difíciles de saldar, como cando adoitamos dicir logo dunha reunión de numerosos comensais: "E agora... quen levanta este morto?

FONTE: hemerotecamundial.blogspot.com

A ORIXE DAS PALABRAS: SER DE DEREITAS OU DE ESQUERDAS

Unha historia moi particular é a que deu orixe aos termos “dereita” e “esquerda”. No Senado Romano cando votaban, aqueles que acompañaban unha proposta cun voto positivo situábanse á dereita de quen presidía a asemblea. Os que, en cambio, daban un voto negativo (ou un “O meu voto non é positivo”) colocábanse á esquerda. Desta maneira, evitábanse confusións e garantíase a transparencia do acto, ademais de que todos advertían con claridade que votaban cada un.

O costume de que os oficialistas se situasen á dereita no recinto tamén se viu reflectida durante a Revolución Francesa. A primeira Asemblea Xeral tivo lugar a fins de agosto de 1789 no Palacio das Tullerías, en París. O importante asunto a resolver era nada menos que a continuidade da participación da monarquía nas cuestións de Estado. O sector privilexiado, que era o máis moderado, apoiaba o regreso de Luis XVI. En cambio, a clase traballadora (sentada á esquerda) quería profundar a revolución. Aquela asemblea delineou un novo sentido para esas palabras. Fóra do recinto, falábase das posturas da dereita e da esquerda.

Así, no léxico político, a diferenciación mantense: a dereita é máis conservadora e a esquerda, mais revolucionaria.

FONTE: themalbecpost.com    Imaxe: billiken.lat

A ORIXE DAS PALABRAS: PASAR A NOITE EN BRANCO

Cando dicimos que alguén pasou a noite en branco, entendemos ben que estivo sen poder durmir por preocupacións, traballo ou por algunha doenza, etc. A todos pasounos, pero cal que a orixe destas expresións? por que dicimos que tivemos unha noite en branco ou que estivemos en branco? a súa orixe é moi antiga e ata ten un toque cabaleresco.

As expresións pasar a noite en branco ven dunha tradición medieval. Naquela época, os aspirantes a cabaleiros tiñan unha tradición moi especial que levaban a cabo a noite antes da súa cerimonia de nomeamento.

O futuro cabaleiro pasaba toda a noite sen durmir, velando as súas armas nunha igrexa ou capela. Non era só quedar esperto por quedar senón que tiña un propósito máis profundo e simbólico.

Era unha vixilia, un tempo dedicado á reflexión e oración, na que o futuro cabaleiro preparábase non só física senón espiritualmente para as responsabilidades que asumiría ao día seguinte.

Durante esta vixilia, os aspirantes adoitaban vestir túnicas brancas, de aí vén o de pasar a noite en branco. O branco simbolizaba a pureza e a seriedade do seu compromiso.

Hoxe usamos esta frase para describir calquera situación na que nos toca non pegar ollo durante toda a noite, sexa cal for o motivo.

FONTE: Georgina Figueras/lasexta.com                Imaxe: normacatalan-spanishteacher.com

A ORIXE DAS PALABRAS: DOURAR A PÍLULA

Dourar a pílula é preparar o camiño para dar unha mala noticia, dando rodeos para mitigar o dano que se vai a sufrir o receptor da mensaxe: "Basta de palabrerías; non fai falta que me doures a pílula para dicirme que xa non me queres". Pero tamén, adular a alguén para conseguir algo, é dicir facerlle a pelota: Rodolfo está a dourar a pílula ao xefe para conseguir unha subida de soldo".

Cando un pensa nunha pílula, imaxina esa cápsula pequena que contén medicamento para ser inxerido vía oral. Trátase dunha solución para enmascarar o mal sabor do fármaco, xa que ademais mestúrase cun excipiente, cuxa patente foi rexistrada en París en 1834 polo farmacéutico francés Mothes. Con todo, a pílula do modismo pouco ten que ver coa de Mothes.

Así pois, camuflar o mal sabor dunha medicina, recubríndoa dalgún sabor máis apetecible ou de pigmentos coloridos ou dourados, é un labor que os boticarios levan facendo desde hai varios séculos. A frase foise orixinando como unha especie de metáfora dese traballo farmacolóxico: ofrecer algo amargo, pero nun continente máis atractivo para poder ser inxerido.

O normal era mergullar as pílulas en concentrados doces que se mesturaban en sabor para que así absorbesen o mellor posible o concentrado doce. Despois secábano a lume lento ata que estes compoñentes doces producían unha capa que envolvía a estes compoñentes máis desagradables para o padal dos pacientes.

Por isto comezou a utilizarse esta expresión de maneira literal porque os boticarios o que facían era dourar a pílula para facela máis comestible.

FONTE: M. Sánchez/elmundo.es      Imaxe: María Isabel Sanchez/lmcipolletti.com

A ORIXE DAS PALABRAS: TER MÁIS ORGULLO QUE DON RODRIGO NA FORCA

“EXECUCION RODRIGO CALDERON NA PRAZA MAIOR DE MADRID”, Jesús Evaristo Casariego. MUSEO DE HISTORIA-Colección de GRAVADOS COLOREADOS / madriztaldiacomohoy.org

Don Rodrigo de Calderón deu os seus primeiros pasos en Madrid como paxe do marqués de Denia. O seu pai, un renomeado capitán que pelexou nas guerras de Italia, deixouno ao seu cargo con tan só 15 anos. A súa intelixencia fíxolle converterse moi pronto en home de confianza do marqués e, cando este último converteuse en duque de Lerma (ministro principal de Felipe III), Rodrigo elevou a súa posición ata o dun home de «primerísima categoría». Chegou a ser axuda de cámara do Rei, a vestir o hábito da Orde de Santiago e a ser secretario de Estado. Foi nomeado marqués de Sete Iglesias, primeiro, e conde da Oliva, despois. Xunto ao duque de Lerma e o conde de Lemos forxou unha alianza que chegou a acaparar toda a autoridade do Imperio Español.

Tanta que, antes mesmo da morte do Felipe III , espertou receos no sector da Corte contrario ao duque de Lerma. En concreto, don Rodrigo de Calderón converteuse en obxectivo do novo valido do rei Felipe IV, o conde duque de Oliveirais. A envexa pola inxente fortuna que amasou a través de abusos de poder e polo trato que exercían sobre o resto da nobreza foi o principio de todos os seus males. Xunto ao conde-duque aliouse o fillo de duque de Lerma , o duque de Uceda, e o confesor do Rei Luis de Aliaga.

A loita entre ambos os bandos foi realmente sanguinaria, mesturando o político co puramente persoal. En canto coroaron a Felipe IV, encerraron a Don Rodrigo 32 meses. Foi acusado de catro mortes e 244 abusos de poder. Nun auto do 7 de xaneiro de 1620 atribuíaselle matar a Francisco Xuara, un músico que tiña intencións coa súa esposa, e obter ilegalmente unha cédula exculpatoria do Rei; dar morte a un alguacil da Corte; matar a outros dous servidores do duque de Lerma; inducir a un médico para que envenenara á raíña dona Margarida de Austria; e, o máis curioso, de usar «feitizos» para gañarse as simpatías do Rei.

Con estes cargos na súa contra sometéuselle á tortura do poldro para que «confesase». Nun primeiro interrogarorio tendérono sobre o poldro e estiráronlle os brazos ata descoxuntarllos. No segundo atáronlle as coxas impedindo a circulación do sangue cun terrible sufrimento. No terceiro, sobre o poldro, tamén, botáronlle a través dun embude varios xerros de auga pola boca. Don Rodrigo, só confesou ordenar matar o músico. Do resto só dixo que eran calumnias.

O procedemento deixou lisiado durante meses ao reo que volveu aos calabozos antes de que se executase a súa pena de morte. Ese día chegou o 21 de outubro de 1620. Despois de pasar toda a noite rezando, foi conducido polas rúas de Madrid cara á Praza Maior. Polo camiño, as burlas e as coplas que lle escribiron polo seu escándalo, tornáronse en mágoa.

Torpe, pero cunha gran enteireza e orgullo, subiu ao cadalso con axuda do cura que o confesaba. Saudou e bicou ao verdugo ao que chegou a dicir: Cumpre coa túa obrigación. Este pediulle perdón polo que ía facer e dispúxose a cortarlle o pescozo. Non!, berroulle ao verdugo. Por aí non. Son nobre e teño dereito a que me degoles por diante, non por detrás, díxolle. Alzou a cabeza e o frío metal bañou o patíbulo de sangue. Algunhas lendas din que nese mesmo instante berrou o nome de Xesucristo. O silencio, contan, tomou a Praza Maior, e o orgullo do marques de Sete Iglesias quedou para sempre na memoria dos madrileños.

Ten máis orgullo que don Rodrigo na forca popularizouse como refrán a pesar de que non morreu aforcado, senón degolado, co que usualmente pondérase a actitude de quen, aínda nas circunstancias máis adversas, mantén inquebrantable a súa altivez.

FONTE: Adrián Delgado/abc.es

A ORIXE DAS PALABRAS: POR SE AS MOSCAS

Como ben saberedes, a expresión por se as moscas é utilizada de forma coloquial para advertir que se vai a facer algo (ou deixar de facer) en previsión dalgunha imprevisible consecuencia. Algúns exemplos práctico serían dicir ‘vou coller o paraugas, por se as moscas’ en lugar de ‘vou coller o paraugas por se chove’; ‘eu de ti non iría, por se as moscas’ no canto de ‘eu de ti non iría, por se as moscas’. A locución ‘polo si ou polo non’ é sinónima de ‘por se acaso’ e pódense utilizar tanto unha como a outra.

A orixe da expresión xurdiu do costume de cubrir os alimentos e bebidas con algún tipo de pano ou algo que os tapase (cando non existían as neveiras e gardábanse nas despensas), para impedir que as moscas se pousasen sobre iso e estragásese, ademais de evitar contraer algunha enfermidade, nos tempos nos que se tiña o convencemento de que a maioría de infeccións e enfermidades eran transmitidas polos insectos.

Ese acto de cubrir a comida (por se as moscas) é o que orixinou a expresión, pero, curiosamente, corre polas redes sociais unha segunda explicación que xurdiu dunha antiga lenda de finais do século XIII, pero que ten unha gran cantidade de incongruencias e contradicións históricas, polo que é imposible que a expresión xurdise dese feito.

Dita lenda explica que, no ano 1287, a poboación de Xirona foi atacada por unha tropa de soldados enviados desde Francia polo duque de Borgoña, Felipe II (aquí xa  empeza a fallar a historia, xa que este personaxe naceu máis de medio século despois desta data). Segundo estes relatos, os borgoñones, durante o asedio, profanaron a tumba de San Narciso (patrón da poboación), ante a crenza de que no sepulcro escondíanse valiosos tesouros e ao abrilo saíron de alí centenares de moscas que atacaron aos soldados, facéndoos fuxir e enfermar da peste.

As tropas francesas (que non borgoñonas) si que tentaron cercar a cidade de Xirona, pero isto ocorreu no ano 1285 e baixo as ordes do rei Felipe III de Francia (non Felipe II de Borgoña) dentro da campaña coñecida como ’Cruzada contra a Coroa de Aragón’, promovida polo papa Martin IV contra o rei aragonés Pedro III ’o Grande’). Sábese que numerosos soldados enfermaron de peste (houbo unha pandemia en Europa naquela época), pero nada tivo que ver niso unhas moscas e moito menos polo feito de que saísen da tumba profanada de San Narciso.

Foi moitos séculos despois cando se vinculou (non se sabe quen e por que) a lenda das moscas da tumba de San Narciso coa locución, posiblemente porque no XVIII empezou a representarse ao santo, nalgunhas imaxes, rodeado deste insecto, pero en realidade nada ten que ver esta historia coa expresión.

FONTE: Alfred López/20minutos.es    Imaxe: mentoor.es